À propos

C’est l’histoire d’une frenchie qui voulait voir du pays. D’une fan de Dostoïevski, Voltaire et compagnie, mais aussi de cuisine, de cinéma et de voyages, qui trouve fascinant le nombre de vis qu’il existe sur terre, se demande si les Schtroumphs ont les larmes bleues et trouverait passionnant un documentaire de deux heures sur la fabrication des charentaises de luxe ou l’élevage des escargots de course.  Une maniaque de la ponctuation, exterminatrice sans pitié des virgules mal placées, adoratrice du dieu Syntaxe et fan de la rockstar Grammaire. En revanche, ne mord pas (enfin, pas souvent).

C’est l’histoire d’une bosseuse, qui veut bien tout apprendre, tout découvrir, mais n’est pas archi enthousiaste à l’idée de rendre des comptes tous les jours de sa vie, qui veut bien bosser toute l’année, mais pas forcément au même endroit. Qui veut le beurre, l’argent du beurre et le sourire du crémier.  Bref, c’est l’histoire d’une fille qui a décidé de s’installer comme traductrice indépendante et qui raconte ici son quotidien, ses anecdotes et ses histoires !

Le titre du blog fait référence à un proverbe qui décrit si bien notre métier, car c’est connu que les plus belles traductions, comme les plus belles épouses, ne sont pas les plus fidèles… et c’est ça qui rend ce métier si passionnant.

Ce blog se veut un « carnet de route » de mon quotidien. Bien plus qu’un livre de recettes (d’autres, plus expérimentés, feront ça tellement mieux que moi), c’est plus un recueil de témoignages et d’idées placé sous le signe de l’humour dans la mesure où le sujet le permet.

Laisser un commentaire